31 de marzo de 2010

Ave María

Siempre que nos referimos a una canción titulada Ave María, indefectiblemente nos viene a la mente el maravilloso lied de Schubert o, si pensamos un poco más, en el Ave María de Gounod. Pero hay más.

En el verano de 1820, cuando Felix Mendelssohn tiene 12 años escribió el lied Ave María, segundo de los 130 que compuso. La letra es de Sir Walter Scott y traducido al alemán por Adam Storck.

El texto de Scott, que lleva el título de Canto a la Virgen, está extraído del canto III del poema narrativo La dama del lago, obra que al ser publicada en 1810 causó gran impacto. La acción transcurre a lo largo de seis días (de ahí la división de la obra en seis cantos) y nos sitúa en el conflicto entre el rey de Escocia Jacobo V Estuardo (1512-1542) y los nobles escoceses, los Highlanders, de los que desterró a todo el clan Douglas. La hermosa Ellen Douglas y sus padres se refugian en los dominios de Roderick Dhu, jefe del clan Alpine.

Tan célebre fue la obra que el lago Katrine en las Highlands de Escocia se convirtió en atracción turística. El mismo Mendelssohn, cuando estaba de gira en Inglaterra, visitó Escocia y como resultado de ello cuenta en su haber la obertura Las Hébridas y la Sinfonía escocesa.

El poema de Scott tiene tres estrofas, pero Mendelssohn solamente empleó la primera En el relato, Roderik piensa que no verá más a Ellen, porque marcha al combate y apoyándose en su espada escucha el sonido del canto de la muchacha que se acompaña de un arpa, y que viene de lo lejos acompañado mezclado con el susurro de las hojas. Pero Mendelssohn no tiene en cuenta el romanticismo de la escena, sino que compuso una aria sacra tomando como modelo a Bach y a Haendel.

El lied fue publicado en 1926 y no existe, que yo sepa, grabación discográfica.

19 de marzo de 2010

El lied romántico

En la presentación de mi libro “Los lieder de Gustav y Alma Mahler” el pasado día 20 de enero en Murcia, Jesús Munárriz, director de la Editorial Hiperión comentó que entre sus proyectos estaba la publicación de mi libro “ Los lieder de Robert Schumann”. Abrir cuando llegara el momento un tercer bolg para ese libro futuro me pareció que iba a parecer un alarde de presunción. Por ello y tomando prestado el título del estupendo libro del Padre Sopeña, de quien tanto hemos aprendido, abro este blog que viene a ser la confluencia de los llamados “Los lieder de Schubert” y “Los lieder de Gustav y Alma Mahler”. El propio título El lied romántico quiere expresar una idea más amplia que las simples noticias referentes a mis libros publicados.

He comenzado a trabajar en los lieder de Fanny y Felix Mendelssohn. Son hermosos, una pincelada efímera de belleza. ¿No es suficiente? ¿Acaso sólo vale lo trascendente? He encontrado en los dos primeros versos de un poema de Kavafis, el impulso y la explicación de mi decisión por escribir sobre los hermanos Mendelssohn:

Contemplé tanto la belleza

que mi visión le pertenece.

Aquí inserto el op. 1, nº 1 Schwanenlied (La canción del cisne) de Fanny Hensel (de soltera, Fanny Mendelssohn). El texto es de Heinrich Heine y está extraído del Intermedio lírico, segunda sección de su libro Buch der Lieder (Cancionero o Libro de cantares, como queráis). Probablemente fue compuesto entre el otoño de 1839 y el verano de 1840 (Fanny nació en 1805) y fue publicado en 1846.

-------------

Es fällt ein Stern herunter
Aus seiner funkelnden Höh,
Das ist der Stern der Liebe,
Den ich dort fallen seh’.

Es fallen vom Apfelbaume,
Der weißen Blätter so viel,
Es kommen die neckenden Lüfte,
Und treiben damit ihr Spiel.

Es singt der Schwan im Weiher,
Und rudert auf und ab,
Und immer leiser singend,
Taucht er ins Flutengrab.

Es ist so still und dunkel,
Verweht ist Blatt und Blüth',
Der Stern ist knisternd zerstoben,
Verklungen das Schwanenlied.

Una estrella está cayendo
desde su brillante apogeo,
es la estrella del amor
la que allí veo caer.

Del manzano están cayendo
muchas flores y hojas
los vientos bromistas vienen
y jugando las empujan.

El cisne canta en la alberca
y nada de aquí para allá,
cantando siempre más suave
se sumerge en la tumba acuática.

Todo está tan silencioso y oscuro,
ya no quedan hojas ni flores,
la estrella se dispersó chisporroteando,
la canción del cisne se extinguió.