26 de julio de 2010

Die Heimkehr

Este es el título de la tercera sección del libro "Buch der Lieder" (Libro de los cantares) de Heinrich Heine. Algunos textos han sido utilizados por Schubert en su ciclo "El canto del cisne" y también por muchos músicos: Robert y Clara Schumann, Brahms, Hugo Wolf...
Hoy acabo de concluir la traducción de "Die Heimkehr" (El regreso al hogar), un gustazo que me he dado, pues la poesía de Heine es estupenda y me llega de una forma sencilla al alma. Así es que poquito a poquito, entre lied y lied he realizado este trabajo. Es verdad que seguro que no he llegado a captar todo el sentido de su poesía, pero para mi disfrute es bastante. Podría citar tal vez el poema "Du bist wie eine Blume" (Tú eres como una flor) que ha merecido ser puesta en música por muchos compositores, pero voy a transcribir un poema corto con el que me río mucho:

Selten habt ihr mich verstanden,
Selten auch verstand ich euch,
Nur wenn wir im Kot uns fanden,
So verstanden wir uns gleich.

Raras veces me habéis comprendido,
también raras veces os comprendí,
sólo cuando nos hemos encontrado en la mierda
nos hemos comprendido perfectamente.

0 comentarios:

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio